● 猪客(買卖杀猪者),
● 去番(下南洋),
● 番客(归国华侨),
● 走水客(专门从事代海外侨胞帶钱带物回国,从中提取劳务费者),
● 货小(疯子),
● 冲脚(男主角),
● 旦脚(女主角),
● 老爹(官员),
● 批客(侨汇派送人员),
● 同年(同年出生结拜兄弟),
● 做海的(漁民),
● 灶前(厨房),
● 头毛(头发),
● 风胎(台风),
● 鸡头(公鸡),
● 鸡姆(母鸡),
● 不伤间(没关系),
● 例拜曰(星期日),
● 真方拉(好香呀),
● 喔奈(不舒服),
● 好册(漂亮),
● 車大炮(吹牛),
● 去屋(回家),
● 去处(去那里),
● 乘采(马马虎虎),
● 树子(果子),
● 圣屎(自吹自雷),
● 屋圯人(鄰居),
● 三父公(道士),
● 差夜(盲人),
● 青牛支(傻子),
● 剪村(屁股),
● 剪村空(肛门)。
● 走神(失态),
● 过瘾(舒服),
● 喔耐(难受),
● 平上(抓痒),
● 黑青〈不讲道理),
● 色水(清高,自以为是),
● 肚苦(无奈),
● 落古(固执),
● 现世(丢人),
● 吱渣(不正经),
● 伤神(受挫斥),
● 做軍(当兵),
● 单机(自已),
● 落藕(不見小节),
● 学古(讲故事),
● 吃人多(多吃多佔),
● 半支固(不懂道理),
● 乘剪乐(庆災乐活),
● 吃糜(吃饭)
● 吃天规早(吃早饭),
● 吃夜辉(吃晚饭),
● 吃日斗(吃午饭),
● 巡村(溜达),
● 拾脚赱(离开),
● 听脚(去世),
● 生生死(旡奈),
● 老膏(不修边幅),
● 不湿嗅(不采理),
● 陰积(可鄰),
● 一嚇子(等一下),
● 后掛(以后),
● 过前(过去),
● 背你母(凑你娘),
● 山猪单(独来独往),
● 嘴水甜(会奉承人).
● 乘采(大概),
● 走神走哒(糊里糊塗),
● 剪勒(斗你痒)
● 上薯(蟾蜍)。
● 上剪啰,利公所(庆災乐活);
● 鸡爬勤屎(写字潦草);
● 老人睡天规,小子睡亱輝(人老了难入睡,小孩子早早就入睡);
● 放刚假走神(有意发神经);
● 探替人解难,莫替人结刻(要助人,莫为难人);
● 做吃艰苦乞吃闲,乞吃艰苦旡人知(各知所难);
● 不知自已几斤几両(自不量力);
● 做官不为民,不如回屋割组滕(当官要为民办实事);
● 大吃大做大发财,力吃懒做旡路来(要奋发才能创收);
● 三钱鸡子看透近(一眼看透);
● 趕三妈牛下水(强人所难);
● 一分钱打几拳不落(吝啬);
● 剪村夹屎莫讲人(要严已才能律人);
● 人多放屁成风胎(人多力量大);
● 山薯不吃凿烂烂(心胸狭窄);
● 饲牛尼子不困饿,吃到山秜吃翠椤,吃了牛酸山竹子,吃到赤兰只知旡(讲海南野生水果丰富多采);
● 一桶水满滿,半桶水丁当(指一个人学识高办事严谨,学识不高的人办事不靠谱);
● 有样看样,没样看世上(指要好好的向高人学習);
● 鲜鱼赤肉摆满桌,日吃多饱夜都饿,物情那有人情好,日头那比夜头长。(形容男人下南洋不归,留守家园女人的辛酸);
● 麦呀麦,长长来,旡乜待,肉在市,鱼在海,鸡子吱吱在笼里,麦不怕腥捉来宰(形容主人对客人到来,虽热情又旡能为力接待的困境);
● 鹩哥鹩哥,骑我牛过我坡,我坡无草,弄弄骑走,走去处,走去海口(反映牧童欢快生活的乐趣);
● 七月初七夜,牛郎织女相嫁夏,牛郎东,织女西,一年一次来相拜,艮河隔着路程逺,北斗做船划过来,你也孤单我孤单,你也凄寒我凄寒(形容大龄末嫁女子拜月倾诉心声);
● 八月中秋期,仔欲吃饼父无钱,父見子啼父也啼(形容过去中秋节,父亲无錢给孩子买饼吃的困境)。
"
作者简介
俞自来,41年生于马来西亚槟城。会文镇家屯村人。48年回国后就读家屯祠堂,白延小学,琼文中学,海南侨中。65年大学毕业后在海南行政公暑粮食处工作。83年任海南行政区粮食局副局长,88年建省后任省粮食局副局长(副巡),高级工程师。曾任海南省高级技术职称(粮油、食品、饲料…系列)考评委员会主任。中国粮食经济学会常务理事。海南粮食经济学会副会长。海南粮食轻工食品协会副会长。
"返回搜狐,查看更多